Tradurre Abdulrazak Gurnah

Venerdì 18 novembre 2022 ore 10.30-12.00 in Aula 113 in Via Festa del Perdono, nell’ambito di Bookcity Statale, si svolgerà un incontro sulle traduzioni italiane dei romanzi di Abdulrazak Gurnah


La nave di Teseo sta pubblicando in italiano tutte le opere di Abdulrazak Gurnah, scrittore inglese originario di Zanzibar, premio Nobel per la letteratura 2021, che racconta storie di migrazioni fra la costa orientale dell’Africa affacciata sull’Oceano Indiano e la Gran Bretagna

Gurnah

“English came to me to seem a spacious and roomy house, accommodating writing and knowledge with heedless hospitality”

la lingua inglese secondo gurnah

INTERVERRANNO: Nicoletta Brazzelli, Alberto Cristofori, Lidia de Michelis, Gaetano Mangiameli, Alberto Pezzotta e Itala Vivan


Copertina Sulla riva del mare

Muovendosi fra mondi differenti, i personaggi sradicati di Gurnah ricostruiscono faticosamente le loro identità ibride. La lingua utilizzata dallo scrittore è ugualmente ibrida: il suo inglese comprende infatti espressioni e termini swahili e arabi

Copertina "Paradiso"

Tradurre Gurnah è una sfida, ma anche un’opportunità per confrontarsi con la diversità e con gli intrecci linguistici e narrativi di romanzi che illuminano i nessi fra il passato coloniale e il presente e trascendono i confini geografici e culturali

Copertina "Voci in fuga"

La convergenza di saperi e discipline permetterà di esplorare la complessità delle opere dello scrittore, attraverso l’analisi linguistica e letteraria e le prospettive della geografia e dell’antropologia


Copertina "Il Disertore"

NUOVO! DA POCHI GIORNI IN LIBRERIA


Documenti

Collegamenti